Автор | Сообщение |
|
| постоянный участник
|
|
|
Отправлено: 12.04.06 05:21. Заголовок: Цитаты (или в Мире мудрых мыслей)
Мне интересны те, кто ещё живёт в этом забытом всеми месте! Поэтому обращаюсь к выжившим! У многих из нас есть любимые изречения Великих мира сего. Давайте меняться?
|
|
|
Ответов - 5
[только новые]
|
|
|
| Модератор
|
|
|
Отправлено: 12.04.06 09:50. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| постоянный участник
|
|
|
Отправлено: 12.04.06 12:57. Заголовок: Re:
Могу предложить много мудрости, которой делятся со мной китайцы, в основном древние. Например - "А был ли мальчик?...". Афоризм этот настолько мудр, глубок и фигурален, что совершенно не понятно, в чем тут смысл? Но смысл должен быть, должен, просто обязан быть. Главное, на поприще осмысливания древнекитайской мудрости не переступить скользкий и весьма условный порожек, отделяющий мудрость от омута полного безумия.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
|
|
Отправлено: 28.05.06 04:41. Заголовок: Re:
|
|
|
|
Отправлено: 01.12.06 14:55. Заголовок: Re:
Подарю пару подслушанных реплик, ставших в узком круге крылатыми: (И вообще, отставьте вы свою скромность) скромными должны быть банкиры и дворники, а нам это не свойственно. Ты ее не бойся, не бойся. Это она только в жизни такая нахалка. А в серьезных делах почти что скромница. Постарел и превратился в карикатуру на самого себя.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
|
|
Отправлено: 06.12.06 21:25. Заголовок: Re:
Давненько запала в душу абревиатурочка из хайнлайновой "Луна жестко стелет": "эЛДээНБэ", которая в романе расшифрована следующим образом: "- А-а, "элдээнбэ"! Это значит: "Ленчей даром не бывает". Их и вправду не бывает, - говорю, причем показываю на лозунг вдоль стены "ЛЕНЧ ДАРОМ", - иначе выпивка была бы здесь вдвое дешевле... Когда тебе что-то надо, то либо плати вдвое, либо отвали." Ну и с первой странички той же замечательной книжицы предложение: "Мой старик два принципа мне втемяшил: "Колупай и не чирикай" и "Вистуй до упора".
|
|
|
|